Biblioteca B.P.Hasdeu

И я пишу...

Читателей с изысканным вкусом в пятницу, 5 февраля пригласил Валерий Семёнович Шварц на свой творческий вечер. Название "На ваш вкус" было вынесено в анонс, опубликованный на сайте Ломоносовки.
Открывая вечер, Валерий Семёнович пояснил, что он предлагает почитателям прослушать те стихи, которые в разные годы были замечены и отмечены его друзьями поэтами – его аудиторией.
Получился прекрасный вечер, в котором жили воспоминания, появлялись спонтанные диалоги, присутствовали дружеские шаржи и поэтические отклики.
Поскольку читатели являлись активной составляющей вечера, то первое прочитанное стихотворение «Осколки поэта» было обращением к ним.
А строчка должна быть
Весомой и емкой,
И внятной читателю
С первой подачи,
Чтоб он не пытался
Орудовать фомкой,
Как пошлый воришка
На запертой даче.

Весомые строчки –
Осколки поэта,
У сердца застрявшие, -
Чтоб бередилось!
А все остальное
В Поэзии – это
На милость читателя.
Далее пошли стихи, которые привлекли внимание: Светланы Константиновны Макаровой («Страх»), Елены Резник(«Исполать»), Сергея Маслоброда(«Мои начала»), Александра Супруна(«Листопад»).
Поэзия Шварца глубоко человечна, автор обнажённым нервом чувствует своего читателя и откликается входящими в память, западающими в душу строчками.
О Господи, прости меня, прости
За то, что я еще не совершенен,
За то, что на Божественном пути
Я избегал утесов и расщелин.
О Господи, прости меня, прости.

Прости меня за то, что слаб и сир,
Что не берусь за тяжкие задачи,
За то, что сотворил себе кумир
Из пошлой дамы – Госпожи Удачи.
О Господи, прости, – я слаб и сир.

Когда сомненья мучают меня
Я знаю, что щедрот Твоих лишаюсь.
Я не отдам полцарства за коня,
Да и за двух, - поэтому и маюсь,
Когда сомненья мучают меня.

А царства - Ты учил меня - есть прах,
Земные царства слеплены из глины.
Одна любовь Твоя, да Божий страх
Всему на свете есть первопричины.
А царства это только пыль и прах.

Прости мне, Господи, и укрепи меня.
Я твой навек, лишь дай мне силу воли.
Все царства я отдам! Не за коня –
Чтоб ощутить укол сердечной боли,
Как знак того, что Ты простил меня.
Среди этого иллюминирующего потока поэзии автор особо выделил эпизод, произошедший с ним в санатории пос. Каменка.
Отдыхающих собрали, чтобы поговорить о поэзии, литературе, искусстве.
Валерий прочёл стихотворение «Увидеть Вас».
Прозвучала последняя строчка «…И я пишу…», в зале со своих мест вскочило несколько человек, раздались реплики: «Кто, кто написал? Кто автор? … Не может быть…».
Вишневый плед в темно-зеленых креслах.
В окне огарок тающей луны.
Лишь временами лай собак окрестных
Отхватывает кус от тишины.

Свеча чадит, роняя тяжко камедь,
Ночь в тишину роняет лай собак.
А строки рвутся, ремесло лукавит,
И стол скрипит, как плотницкий верстак.

Но может быть, о, вряд ли, но быть может, -
К приходу дня, прозрачна и легка,
Коль повезет и если Бог поможет, -
Останется одна строка.

Одна лишь нить из всей безумной пряжи,
Одна надежда изо всех надежд –
Увидеть Вас! Когда-нибудь! И даже –
Из-под навеки охладелых вежд.

Вишневый плед в темно-зеленых креслах.
В окне огарок тающей луны.
Лишь временами лай собак окрестных
Отхватывает кус от тишины.

И я пишу…
Написанные поэтом строчки продолжали звучать в уютном зале Ломоносовки, переплетались с воспоминаниями о тех друзьях, кого они не оставили равнодушными.
B этом перечне: поэтесса Валентина Косташар, писатель Анатолий Лабунский, артист эстрады, писатель, режиссёр Константин Мунтян, известная телеведущая Валентина Чеколтан.
Автора «перебивали» своими поэтическими посвящениями: Сергей Маслоброд, Борис Мариан, Александр Челышев.
Артистка Национальной оперы Анастасия Кушнир, исполнитель Сергей Варсанов, под аккомпанемент пианиста, дирижёра Михаила Сечкина исполнили: “Occi di fata” (Глаза феи) L.Denza; серенаду «Жаворонок»; «Я ли не в поле да не травушка была…». сл. И.Сурикова.
Яркой можно сказать пламенной речью прозвучало позравление от председателя Ассоциации Русских Писателей Республики Молдова Олеси Рудягиной.
Небольшая интрига вечера состояла в том, что Валерию Семёновичу исполнилось 77, символичная цифра – две семёрки, вдвойне приносящие счастья: счастье писать и счастье быть услышанным.
Пишите Валерий Семёнович, не отходите от "верстака", Вам везёт и от Вашего творчества родилась не одна строка, смеем верить - будут рождаться далее.
            А. Челышев

Первый в 2015 году номер международного исторического журнала «Русин».

В воскресенье 17 мая в библиотеке им. М.В.Ломоносова состоялась читательская конференция на которой был представлен первый в 2015 году номер международного исторического журнала «Русин».
Журнал представляли:
  • Суляк С.Г. (кандидат исторических наук, доцент, главный редактор международного исторического журнала «Русин», председатель Общественной ассоциации «Русь»);
  • Руссев Н. (доктор исторических наук);
  • П.М.Шорников (кандидат исторических наук).
Читателям была представлена концепция в истории народорасселения, своеобразный взгляд на историю развития межэтнических отношений в Молдове, Буковине, Причерноморье.
Русины (руснаки) - потомки древнерусской народности. Впоследствии из нее, как указывала советская историография, выделились три братских восточнославянских народа: русские, украинцы и белорусы. Предки же современных русинов проживали в условиях гористой местности, в окружении иноязычного и зачастую иноконфессионального населения. Благодаря такой изолированности они сумели сберечь («законсервировать») многие культурные традиции Древней Руси, свой древний язык, сохраниться как этнос. Многовековое проживание в составе различных государств привело к возникновению у некоторых региональных групп русинов небольших этнокультурных отличий. Несмотря на это, русины и их потомки в большинстве своем сохранили русинское самосознание, историческую память и понимание единства всех русинов. Проживая в составе Великого княжества Литовского и Русского, Венгерского и Польского королевств, русины смогли сохранить свою идентичность. Совместно с волохами и русинами Семиградья (Трансильвании) русины Карпато-Днестровских земель приняли участие в создании Молдавского княжества. В середине XIV в. русины составляли 40% населения Молдавии. Впоследствии большая часть русинов вошла в состав молдавской народности. К началу XX в. 250 тыс. русинов (более 1/8 населения Бессарабской губернии) проживали в основном на севере и северо-востоке Бессарабии. Несмотря на потери вследствие эмиграции и ассимиляции, в настоящее время в Республике Молдова проживают не менее 500 тыс. потомков русинов. Большинство их помнит о своих корнях, хранит обычаи дедов и отцов, свой несколько отличный от литературного русский язык.
В советские времена этноним «русин» по идеологическим мотивам был исключен из научного оборота и массового сознания.
В настоящее время во всем мире русинами себя считают около 2 млн. человек. Русины проживают в Словакии, Венгрии, Румынии, Польше, Чехии, Канаде и др. странах. Русинская диаспора в США насчитывает свыше 600 тыс. человек, действуют многочисленные научные учреждения и культурные организации русинов. Национальная идентичность русинов официально признана в Югославии и Словакии. В Словакии и Воеводине (Сербия) русинский литературный язык получил официальный статус, в Венгрии 13 районам компактного проживания русинов предоставлено самоуправление. В Парламенте Румынии представлены 19 организаций национальных меньшинств, в т.ч. Культурологический союз русинов Румынии. Русинов в румынском парламенте представляет депутат Георгий Фирцак. В вышеперечисленных странах действуют многочисленные общественные организации русинов, выходят книги, журналы, газеты, создаются интернет-сайты. С 1991 г. проводятся Всемирные конгрессы русинов.
В Кишиневе создана этнокультурная организация русинов Молдавии - Республиканская общественная организация «Русь» (c 2007 г. - Общественная ассоциация «Русь»). Тел.: 27-02-84. Цель ОА «Русь» - научная разработка истории русинов.
С 2005 г. Общественная ассоциация «Русь» издает Международный исторический журнал «Русин». Журнал выпускается по благословению первоиерарха Русской православной церкви за границей митрополита Лавра. В состав редколлегии журнала входят известные исследователи и общественные деятели Молдавии, Украины (Закарпатье), России, Словакии, Сербии и других стран. Электронная версия журнала размещена на сайте «Русины Молдавии».
В номере 2015, 1(39) опубликованы статьи:
  • Жих М.И. Христианизация волынской земли в контексте её социально-политического развития;
  • Майоров А.В. Монгольское завоевание Волыни и Галичины: спорные и нерешённые вопросы;
  • Кисилёв М.В. австрийский «узел» во внешней политике Даниила Галицкого;
  • Василик В.В. О болезни и смерти владимиро-Волынского князя Владимира Васильковича. Некоторые медицинские, гомилетические и литургические наблюдения;
  • Прокоп Т.И. Администратор и военачальник Пётр Александрович Румянцев-задунайский;
  • Фоминых С.Ф., Зиновьев В.П. Журнал «Славянский век» как источник по истории русинов;
  • Суляк С.Г. русины Бессарабии в ХIХ – начале ХХ в.: к проблеме численности;
  • Ахрименко Д.А. Внутренние и внешние причины возникновения украинского национализма в России в ХIХ в.
  • Майор P.I. Народовський рух на Закрпаттi в 1860-х – 1918 рр.: генеза, розвиток та iдеологiчнi засади;
  • Дущак В.Г. Положение женщины в русинской семье на Буковине в ХIХ – начале ХХ в.;
  • Дегтярёв С.И. Бессарабия в составе Российской империи в первой половине ХIХ в.;
  • Пиддуббный И.А. Реформування органiв влади та здiйнения заходiв з унiфiкацii в умовах авторитарного режиму в Румунii у 1938-1939 рр.;
  • Гордi йчук С.О. Трудовi депортацii як важливий засiб радянiзацii Закарпатскоi Украiни (1944-1946).

Читайте журнал "Русин" в библиотеке им. М.В.Ломоносова             А. Челышев

Заседание клуба книголюбов «Universul»

13 июля в воскресенье Кишиневский городской клуб книголюбов, руководимый Евгением Рожко, провел в библиотеке свое заседание, на это раз посвященное жизни, героическому прошлому и трагической гибели нашего соотечественника, Сергея Лазо, участника Гражданской войны, военачальника и государственного деятеля. В нашем городе есть улица, названная в честь С. Лазо, площадь с памятником, воздвигнутым сыну молдавского народа за доблесть, честь и славу. Второй, музыкальной темой встречи была «История джаза», с демонстраций одноименного DVD-фильма производства США, 2000 года выпуска, режиссёра Кена Бермса, завоевавшего пять номинаций на ЭММИ и премию Ассоциации телекритиков.
            Н. Мухина

Мастер-класс: Зентангл. Рисование - медитация

Художник Ольга Павлова провела Мастер-класс 11 июля, Библиотека им.М. Ломоносова

      Участникам предоставилась возможность познакомиться с техникой рисования Зентангл.
Получив необходимые материалы, приглашённые увлечённо осваивали метод рисования, создавали свой уникальный графический рисунок, одноврнменно погружаясь в состояние внутреннего покоя.
Даже те, кто до этого не рисовал вообще, получали удовольствие от расслабления, интересный опыт и результат-рисунок на память.
   www.olgapavlova.info
            

В этом доме по утрам играет музыка…

Под таким лирическим названием, данным по строке из стихотворения кишиневского барда Игоря Доминича, в Ломоносовке состоялась творческая встреча с певцом, поэтом и композитором Рустамом Ахметзяновым. На встречу с ним пришли читатели библиотеки и друзья по городскому клубу авторской песни «Товарищ гитара», тридцатипятилетие которого недавно отмечалось. Своим друзьям-гитаристам, бардам и поэтам, ныне здравствующим и безвременно ушедшим, Рустам посвятил первую часть своей программы.
      В память о поэте, гитаристе и друге композитора Игоре Доминиче, на стихи которого он написал цикл из пятнадцати песен, была исполнена «Умолкшая гитара» Вадима Шефнера. Рустам Ахметзянов исполнил несколько песен из этого цикла, а также музыкальные произведения на свои стихи и стихи Юрия Визбора, Леонида Мартынова, Сергея Елькина, Александра Шершнёва, Александра Шаркова, Сергея Татаринова, Леонида Поторака и др. Зрители тепло принимали выступление певца, горячо аплодировали и очень неохотно позволили завершить встречу, потому что всем хотелось слушать его голос еще и еще.
            Наталья Мухина

Актер Иван Головин - гость Ломоносовки

В дни Первого Международного фестиваля русской литературы в Молдове "Пушкинская горка", впервые проводимого в Кишиневе, в библиотеке прошла встреча с нашим соотечественником, ныне живущим во Франции, Иваном Николаевичем Головиным, известным актёром, режиссёром и педагогом. Эти встречи становятся уже традиционными, потому что не первый год в июне месяце актер появляется в Ломоносовке с поэтическими декламациями, и уже были здесь прекрасно им прочитаны и пушкинские «Цыганы», и «Сказка о золотом петушке», и стихи Владимира Маяковского, а сделанные видезаписи этих выступлений, расположенные в Youtube, пользуются популярностью посетителей.
      Представила актера сотрудница Отдела искусств Наталья Мухина, которая также познакомила гостей со вторым томом библиографического словаря-справочника "Молдавско-русские взаимосвязи в искусстве в лицах и персоналиях", изданного в Кишинёве в 2010 году, содержащим в разделе : «Драматический театр, театроведение, театральные критики, актеры», статью об Иване Головине. В исполнении Ивана Николаевича присутствующие слушали поэзию великого А. С. Пушкина как на русском, так и на французском языках. Ярко, эмоционально, живо Иван Головин продекламировал восьмую главу из романа "Евгений Онегин", а также "Сон Татьяны" и другие отрывки.
      Актёр рассказал вкратце о своём творческом пути, о работе в Алжире, о своих детях : сыне-скрипаче, который живёт в Рио де Жанейро, и дочери-певице, которая живёт в Ренне. В конце встречи, окружённый со всех сторон своими новыми поклонниками, Иван Головин раздавал автографы. Написал он несколько строк, полные любви и благодарности работникам библиотеки.

       Наталья  Мухина

«Чтобы соблюсти дух и отличительные свойства подлинника…»

В дни Первого Международного фестиваля русской литературы в Молдове «Пушкинская горка» состоялся Мастер-класс по искусству художественного перевода.
      А. Юнко открыла заседание, говоря о важности переводов, затронула проблемы, которые существуют в этой области современной молдавской литературы. Рассказала о личном опыте перевода.
       Сашо Сeрафимов переводы назвал способом взаимодействия и наведением мостов.
       Вёл мастер-класс Олег Панфил, автор книг "Песни туземцев и пляски с чёрной собакой" Кишинев, 1992,"Дорога сновидений" Бухарест, Axis Mundi, на румынском языке, 3 переиздания, "Школа сновидений" Кишинёв,1997, Axul Z, "Пиромания" Киев, 2006, "Тыы-ы! давай сбежим отсюда вместе" Новосибирск, 2008. Лауреат независимой премии "Белый Арап" за лучший рассказ. Недавно О. Панфил получил премию Иона Караюна за перевод стихотворения "Варвары наводят порядок. В городе выпал снег". В Румынии, на вручении премии, членами жюри было отмечено, что перевод лучше самого стихотворения. Олег выделил 2 типа переводов: с языка, который хорошо знает сам переводчик, и с подстрочников. Хорошие переводчики, уверен Олег, стоят дорого и работают долго. Каждый писатель мечтает быть переведённым. Литература последних 10-15 лет стала более конкретной и менее образной, в литературном мире наблюдается тенденция, когда писатели стараются писатель проще, чтобы их было проще переводить, поэтому вырабатывается стиль «Возьмите меня на дом». K сожалению, за последнее время качество переводов значительно снижается, что формирует свой круг читателей. Олег выделил 2 типа переводов: с языка, который хорошо знает сам переводчик, и с подстрочников. Хорошие переводчики, уверен Олег, стоят дорого и работают долго. Каждый писатель мечтает быть переведённым. Литература последних 10-15 лет стала более конкретной и менее образной, в литературном мире наблюдается тенденция, когда писатели стараются писать проще, чтобы их было проще переводить, поэтому вырабатывается стиль «Возьмите меня на дом». K сожалению, за последнее время качество переводов значительно снижается, что формирует свой круг читателей. О. Панфил убеждён, что нужно «родить» в русском языке, а не формально соблюсти точность. Невозможно перевести музыку, добавил он. По мнению Олега, верлибр даёт больше свободы переводчику, но это не означает, что его перевести легче.
       Говорили о практике переводов Игорь Михайлов, Вика Чембарцева, М. Поторак, Нина Орлова-Маркграф, Татьяна Орлова.
      Когда слово взял Юрий Юрченко, наш земляк, ныне живущий и творящий во Франции, все заметно оживились. Поэт и переводчик, Юрий говорил о том, как приехал в Германию с одним "hande hoch"-ом. Его твёрдое убеждение - каждого русскоязычного ненадолго выпихивать в эмиграцию, чтобы понять, прочувствовать и ощутить красоту родного языка. Перевод - это работа, эмоционально говорил он, намного сложней, чем оригинальный стих. Что может позволить, что не может позволить себе переводчик? - нет законов: так или не так. Каждое стихотворение диктует свой закон. Если нет творчества - это братская могила. Если переводчик видит, что для поэта, автора стихотворения, важна игра звуков, то перевод будет построен на игре звуков. Две разных музыки, два разных пафоса должны слиться воедино. В Древней Греции, добавил Ю. Юрченко, поэт был выше музыканта. Великая русская литература не переводима, потому что она неконкретна С большим чувством прочёл поэт перевод "Колыбельной" с грузинского языка:
Колыбельная
              Нана, швило, нанина,
             Нэта рам шегишена?..
             "Нана" И. Чавчавадзе, 1859
Баю-баюшки, сынок,
Спи, свернулся день у ног...
Отчего в твоих глазах
Слезы горькие дрожат?
Или ты увидел страх
За тебя – в моих глазах?...
Или в черной мгле с дождем
Ты прочел з а ч е м рожден?..
. . . . Отчего же ты дрожишь? –
. . . Баю-баюшки, малыш...

Спи... Спокоен будь и смел.
Спи – чтоб выспаться успел,
Спи, окрепла чтоб рука –
Конь стоит без седока...
Ты услышишь плач полей
И орла тяжелый лёт –
Это Грузия зовет
Своих лучших сыновей;
. . . . Ждет тебя нелегкий бой,
. . . . Высыпайся, мой герой...

Ты увидишь всюду гнет,
Братьев рабство, смерть друзей...
Землю враг на части рвет,
Дым над родиной твоей,
Над могилою отца...
Конь и сабля – до конца
Будут пусть тебе верны...
Славу Грузии верни!
. . . . И не дрогни, сын, в бою!
. . . . Баю-баюшки, баю...
Я сама открою клеть
И скажу тебе: "Лети!.." –
Научу тебя я петь
Песню Трудного Пути.
Будь отважным, сильным будь!
Если ж ты растешь другим –
Горьким ядом станет пусть
Молоко в моей груди, –
. . . . Даже в мыслях – не предай!
. . . . Спи, мой милый, баю-бай...

Спи... Младенческие сны
Безмятежны и ясны...
Что ж глаза твои влажны? –
Отдыхай – тебе нужны
Силы, чтоб лихие дни
Ты достойно встретить смог...
Умирая – улыбнись
Небу Родины, сынок:
. . . . Жизнь – земле возвращена...
. . . . Нана, швило, нанина...*

Над кроваткою твоей
День и ночь склоняюсь я...
Святы слезы матерей
И бессмертны сыновья,
Что за честь своей земли
Умереть в бою смогли.

Вспоминай, сынок, в бою
"Колыбельную" мою...
. . . . Мать тебя оплачет, сын...
. . . . Спи, мой маленький грузин!..

* Баю-баюшки, сынок
                          Зав. отделом изобразительного искусства Н. Мухина

Домой!

Мартовское воскресенье. За окнами библиотеки - дождь... дождь... дождь... А в читальном зале - тепло и уют. Светлана Ивановна Лозинская проводила в библиотеке им. М.Ломоносова презентацию двух своих книг "Недописанное письмо" и "Вернисаж". Встречу вёл Евгений Иванович Рожко, организатор и руководитель литературного Клуба Любителей Книги "Универсул", один из некоммерческих долгожителей, которому в прошлом году исполнилось 42 года. Зрители радушно встречали писательницу, автора 14 книг, пишущую на русском и украинском языках. Книга "Недописанное письмо" состоит из рассказов и повестей. О чём она? Как говорит сама автор: "Обо всём на свете. В книге нет ни одного придуманного рассказа, всё - из жизни. Поэтому, пишутся легко". Откуда автор берёт вдохновение? Светлана Ивановна рассказала, что часто бывает на творческих мероприятиях, в гостях, встречается с незнакомыми, начинает общение, и, если тема затронула её, то появляется вдохновение, и на свет рождается новый рассказ или повесть. В книгу "Вернисаж" вошло десять рассказов - о любви, жизни, смерти, встречах, расставаниях, о взаимоотношениях между родными - близкими и дальними. Один из рассказов "Домой", наполнен философским смыслом. Человеку, идущему по дороге, встречающие задают один и тот же вопрос: "Ты куда идёшь?" И спешащий говорит в ответ только одно слово: "Домой!" Куда ты идёшь? - сокровенный вопрос для каждого из нас. Мы все куда-то идём. Важно помнить, что наш путь всегда приведёт нас домой, где нас ждут и любят, где нам всегда рады, где для нас всегда найдётся тёплое слово.
Н.Родина, Секретарь АРП РМ


И про костюм из "дождика"...

В Прощёное воскресенье, второго марта, библиотка распахнула свои двери гостям, пришедшим познакомиться с творчеством поэта, певца, композитора Владимира Загороднюка, заслуженного деятеля искусств России и Чеченской Республики, автора книги "Маленькие тайны гордого Махмуда".
Искромётный, темпераментный В.Загороднюк рассказывал о детстве, которое прошло в Кишинёве, о том, как его "опалила страсть к танцам", как в 1964 году Мария Биешу за руку привела его в ансамбль народного танца "Жок".
В 1978 году нашего талантливого кишинёвца узнала Москва. Владимир Иванович поделился со зрителями, что костюмы к своим сольным танцевальным номерам придумывал сам. Костюм для танца-пародии "Привет, Бони М", он изготовил из нескольких чемоданов ёлочного дождика, в 1980 году за этот номер танцор получил звание лауреата и премию Гран При на первом Московском конкурсе артистов эстрады. А танец "Тысяча лампочек", в постановке Махмуда Эсамбаева, украшенный тысячью мигающих, моргающих разноцветных лампочек, попал в книгу рекордов "Диво".
Удивительный рассказчик, высокий, статный В.Загороднюк приближал ушедщую эпоху и погружал гостей в истории своих встреч с великими людьми двадцатого столетия: танцорами, космонавтами, певцами, политиками. Улыбался, печалился потерям, вёл себя непосредственно, живо, распахивал руки, словно для объятий, пародировал друзей, которые становились всем ближе и родней.
В книгу "Вернисаж" вошло десять рассказов - о любви, жизни, смерти, встречах, расставаниях, о взаимоотношениях между родными - близкими и дальними. Один из рассказов "Домой", наполнен философским смыслом. Человеку, идущему по дороге, встречающие задают один и тот же вопрос: "Ты куда идёшь?" И спешащий говорит в ответ только одно слово: "Домой!" А потом зал слушал песни, автором слов и музыки которых был В.Загороднюк. Простые, душевные, проникновенные слова, гитарные аккорды и мелодичный лирический тембр голоса автора утишали шум ветра за окнами библиотеки.
В окна стучалась дождевая капель. Струйки стекали по стёклам, казалось, что и дождь прислушивается к словам, просясь в тепло встречи, в обстановку доверительного общения человеческих душ.
Н.Родина, Секретарь АРП РМ


Тонкий лирик и едкий пародист

Богата земля молдавскими талантами. И уже не один раз их обнаруживаешь в библиотеке имени Ломоносова. Видимо, дух этого гения и титана притягивает туда желающих поделиться своим творчеством и талантом. На этот раз в неожиданном ракурсе представил себя тут Александр Челышев. Оказывается, работник градозащитной службы, спортсмен и тренер-консультант по спортивному ориентированию еще и самобытный поэт. Его поэзия – лирика, в том числе и песенная, стихи с гражданской позицией и философскими мотивами – сработана добротно, крепко, качественно. Ее отличают умело подобранные рифмы (иногда довольно неожиданные), ровный ритм и подкупающая жизненная правдивость. Наверное, от того, что автор в своей жизни повидал немало. Он родился в Хабрине, в семье эмигрантов. Когда разрешили вернуться на родину, было поставлено условие: только в черту целинных земель: там, заодно, будете трудом искупать свое отсутствие. Суровые целинные края с их непростым климатом закалили характер Александра и наложили свой отпечаток на его поэзию. Но он не зол за испытания. Очень открытый, общительный, настоящий тонкий лирик. Он негодует только тогда, когда видит, что кто-то святотатствует, замахиваясь на сокровенное. И тогда не дай Бог поэту или публицисту, у которого он нашел подобные строчки попасть в написанную Челышевым пародию или эпиграмму. Он бьет провинившегося этим жанром наотмашь, не стесняясь, часто на грани фола, по-мужски. Молодец! А друзей у него немало. И в спортивной среде, и в творческой. Спортивное ориентирование – это большой труд на пересеченной местности. После подобных изматывающих соревнований всегда верный друг – гитара. Присутствовала она и на вечере Челышева: на его стихи положили музыку известные барды Виктория Лысс и Анатолий Дивнагорцев. Песни в их исполнении звучали на вечере. Кстати, организатор мероприятия – Центр русской культуры и литературы, библиотека им. М.В.Ломоносова. Посмотреть.



"Я дома, дома, Слава Богу!» : творческая встреча с Геннадием Рудягиным"

14 июня Ассоциация русских писателей в РМ организовала в «Ломоносовке» творческий вечер-встречу с поэтом, прозаиком, лауреатом Всероссийского литературного конкурса имени Василия Шукшина «Светлые души – 2012», переводчиком, кинодраматургом, лауреатом Всесоюзного конкурса на лучший сценарий для детского кино (1985 год), автором международного литературного конкурса им. Дмитрия Огма, Геннадием Рудягиным.
Собравшимся на встречу с Геннадием Трофимовичем, приехавшим ненадолго в Кишинев к своим родным, из США (штат Мэриленд), где он проживает в последние годы, членам кишиневской писательской организации, знакомым и желающим познакомиться, представила поэтесса, председатель АРПРМ, Олеся Рудягина, по совместительству, его дочь. Удивительно, что поэт, писатель, драматург, написавший книги: "Журавли" (Кишинев, 1991 год), "Моя дорогая Лю Ви" (Черновцы 2000 год), "Два зацелованные слова" (Черновцы, 2006 год), «По обе стороны окна» (США, 2009 год), «Преображение», (США, 2012 год), «Белый день на дворе», издательство Igrulina Prtss USA, 2013, сценарий пьесы "Гнiздечко (Черновицкий муздрамтеатр им. О. Кобылянской,1995). а также сценарий кинофильма «Рыжая фея», в котором снимались известные артисты – Сергей Гармаш, Николай Гринько, Борислав Брондуков, Григоре Григориу, - еще никогда еще не устраивал творческих вечеров.
Гости увидели отрывок из пьесы «Гнiздечко», послушали стихи Олеси Рудягиной и рассказы Геннадия Рудягина. Музыкальным подарком поэту стали песни Виктории Лыс на стихи Олеси Рудягиной и Натальи Новохатней, также присутствовавшей на вечере.
Библиотека подготовила книжную выставку «Чуть свет. Чуть жив. Чуть без ума», названную по первой строке стихотворения «Предчувствие», на которой представила книги "Моя дорогая Лю Ви”, «Журавли», справочник «Русские писатели в Молдове», Антологию «Современное русское зарубежье», (I том, книга 3), номера журналов «Русское поле», в которых напечатаны рассказы Геннадия Рудягина, статьи из периодических изданий, а также изданную в 2012 году книгу Преображение”
Одним из ярких моментов встречи, много говорящим о Геннадии Рудягине, стал рассказ его дочери об одном из эпизодов своего детства: когда она лежала в больнице, чтобы ее поддержать, отец каждый день приносил ей маленькие, но очень талантливые рисунки с трогательными надписями – «Олесина березка», «Олесина земля», «Олененок»
Гости унесли с собой память о прекрасных стихах и рассказах, радость встречи с еще одной «светлой душой», ясное понимание истоков литературных талантов Олеси Рудягиной и книгу ее отца - "Моя дорогая Лю Ви”.
Тем же, кому интересно расширить свое знакомство с этим замечательным человеком, мы предлагаем ознакомиться со следующим интернет-материалом:

http://lastwave.d-ogma.com/publ/sudi_konkursa/avtory_i_proizvedenija/rudjagin_g_t/4-1-0-277                           Маргарита Щелчкова